Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wpeditor domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/wp-includes/functions.php on line 6114
Tenkû no shiro Rapyuta (O Castelo no Céu) - 1986 - Movie Reviews by Dalenogare

WordPress database error: [Table 'dale2054280952.wp_p5mwz01qvq_userstats_count' doesn't exist]
SHOW FULL COLUMNS FROM `wp_p5mwz01qvq_userstats_count`

Tenkû no shiro Rapyuta (O Castelo no Céu) – 1986

Com o status de uma das mais belas animações japonesas de todos os tempos, Tenkû no shiro Rapyuta (A Castle in the Sky, nos Estados Unidos, e O Castelo no Céu, no Brasi)  foi a primeira animação produzida de fato pelo Studio Ghibli. Ainda assim, é notável a inspiração de elementos mágicos de Nausicaa, lançado dois anos antes, nesta linda produção.

No passado, todas as civilizações construíram cidades voadoras, mas após uma catástrofe, apenas Laputa segue nos céus. O problema é que ninguém sabe o local exato desta área que contém relíquias de ouro e muitos mistérios. A solução está nas mãos da princesa Sheeta (dublado na versão inglesa por Anna Paquin), que carrega um amuleto que pode mostrar o local exato do castelo no céu caso o manipule corretamente e diga as palavras mágicas. O problema é que um grupo de piratas malucos e os poderosos governantes locais querem dominar as riquezas do castelo a todo custo. A princesa alia-se a Pazu e constrói uma grande amizade com o corajoso jovem que faz de tudo para defender a moça.

As cores são vibrantes e cada passagem é recheada de magia. Pelo lado curioso, tive a oportunidade de assistir o filme no áudio original com a legenda em inglês e confesso que fiquei surpreso ao encontrar dois tipos de faixas diferentes. Mas a explicação é simples: uma foi feita para acompanhar o longa “original”, e a outra para acompanhar a dublagem estadunidense. Acontece que a distribuidora do filme nos Estados Unidos refez todos os diálogos para alongar as falas dos personagens, já que consideravam que os japoneses optaram demais pelo silêncio. Apesar de não comprometer a exibição, é interessante notar como um “hey” no original virou “hey meu amigo, como você está” na versão americana.

O filme serviu como moldagem para a construção de outros dois grandes sucessos: Grave of the Fireflies e My Friend Totoro. Com direção do grande Hayao Miyazaki, vale conferir esta grande clássico da animação japonesa.

NOTA: 6/10

IMDB

Leave a Reply